Вайсброт, Евгений Павлович

27.02.2021


Евгений Павлович Вайсброт (23 июня 1923 — 1 июня 2006) — советский переводчик с польского и английского языков. Известен своими переводами книг польских писателей-фантастов: Станислава Лема, Анджея Сапковского, Кшиштофа Боруня, Стефана Вайнфельда, Януша Зайделя, Конрада Фиалковского и многих других.

Биография

Евгений Павлович — фронтовик, прошел Отечественную войну, где был тяжело ранен. Награждён медалями «За отвагу» (11 июня 1944 года), «За боевые заслуги» (17 июня 1945 года), «За взятие Кенигсберга», орденом Отечественной войны (в одном из интервью, Евгений Павлович упоминал, что этим орденом Леонид Ильич Брежнев наградил в честь 35-летия Победы всех фронтовиков, но такое массовое награждение произошло только в 1985 году, в честь 40-летия Победы).

После окончания войны Евгений Павлович окончил Московский горный институт. Затем Вайсброт работал на свинцовых рудниках, преподавал в школе (дисциплины: физика, астрономия, немецкий язык). Первый опубликованный перевод Евгения Павловича — рассказ С. Лема «Испытание» (журнал «Смена», 1959 год). Проживал Вайсброт на тот момент в Обнинске.

Переводчик

Общее количество переведённых Евгением Павловичем и опубликованных произведений всех форм превышает полсотни. В 1988 году Вайсброт получил грамоту «За пропаганду польской фантастики» — специальная награда издателей фантастической литературы за пропаганду польской литературы за границей и переводческую деятельность в 1987—1988 годах.

Евгений Павлович дважды был номинирован на премию «Странник»: в 1997 году за перевод сборников рассказов Анджея Сапковского «Последнее желание» и «Меч Предназначения», а в 1999 году — за перевод романа «Башня Ласточки». В 2009 году за переводы книг Сапковского («Башня шутов» и «Божьи воины» из цикла «Сага о Рейневане» и «История и фантастика», сборника бесед автора с Станиславом Бересем) Вайсброт (уже после смерти) был номинирован на премию «Балткона», где ему было присуждено II место.

Память

Свою книгу «Свет вечный», завершающую Гуситскую трилогию (первые два романа на русский язык переводил Евгений Павлович) и изданную на польском языке в 2006 году, Анджей Сапковский посвятил памяти Евгения Вайсброта:

Памяти Евгения Вайсброта, прекрасного человека и выдающегося переводчика, который более полувека приближал нашим друзьям москвичам польскую литературу, посвящаю эту повесть.

(ориг.) Pamięci Jewgienija Wajsbrota, wspaniałego człowieka i wybitnego tłumacza, który przez ponad pół wieku przybliżał naszym przyjaciołom Moskalom polską literaturę, tę powieść dedykuję.

— Перевод: В. Фляк.